Menú principal

Menu

I de Idiomas

Este post forma parte de la serie “Asia de la A a la Z”, un abecedario personal de mis experiencias en Asia.

I de Idiomas

Acá, que alguien hable más de tres idiomas, es considerado normal.

Un indonesio “común” es capaz de hablar hasta cinco idiomas: primero, el bahasa indonesio (el idioma oficial del país), segundo, el idioma de su isla (si el indonesio es de la isla de Java, hablará también Javanese), tercero, el árabe (en el caso de que sea musulmán, ya que los rezos siempre son en árabe), cuarto, el bahasa melayu o idioma malayo (el indonesio proviene del malayo y ambos son idiomas “hermanos”, así que un indonesio y un malayo pueden comunicarse perfectamente bien, cada cual usando su idioma), y, por último, el inglés (que no todos lo hablan pero muchos lo intentan).

Entonces, durante el día, este indonesio usará por lo menos tres idiomas: Javanese para hablar con su familia, Indonesio para hablar con la gente en la calle (ya que es el único idioma comprendido por todos), Árabe para rezar cinco veces al día, Inglés para trabajar (en el caso de que trabaje en una empresa internacional o en el sector turístico) y slang (o lunfardo) para hablar informalmente con sus amigos.

Esto es algo que nunca deja de sorprenderme.

Esta variedad de lenguajes tiene mucho que ver con la historia de cada país, con las conquistas coloniales, con las corrientes inmigratorias y, sobre todo, con la variedad de culturas, etnias y comunidades que habitan esta región del mundo.

En Malasia, por ejemplo, se habla malayo (el idioma oficial), inglés (el país fue colonia británica y hoy el inglés es casi más usado que el malayo), chino mandarín, chino cantonés, chino hokkien, chino hakka, tamil… por mencionar algunos. Todo depende de qué familia provenga el malayo en cuestión: un chino-malayo (descendiente de los chinos que emigraron a Malasia en el pasado y hoy son la minoría más grande del país) hablará malayo para comunicarse con la comunidad malay, inglés para comunicarse con los extranjeros o con los indios-malayos y el dialecto chino que le corresponda para comunicarse con su familia. Y probablemente también hable Manglish, esa graciosa combinación entre malayo e inglés (algo así como nuestro Spanglish o Portuñol).

Y eso es lo que me resulta más interesante aún, las mezclas que se generan entre idiomas.

En Filipinas, por ejemplo, ya casi nadie habla español (a pesar de que el país fue colonia española durante 300 años), pero sin saberlo mezclan palabras en español en su idioma oficial, el Tagalog. Me resultó muy gracioso estar en Filipinas y que me dijeran “We are going alastres” (así como leen) o escucharlos hablando en Tagalog y pescar palabras como longaniza, flan, seguro (que significa “puede ser”), visita, como está (aunque lo pronuncian kumustá) y puto (para referirse a un postre de arroz, no sean malpensados).

Y acá en Asia no sólo es normal hablar el idioma del país, de la isla, de la etnia, de la comunidad y/o de la religión, sino que también es muy común… ¡estudiar aún más idiomas!

Esta foto la saqué en Penang (Malasia). Un solo cartel demuestra la variedad de idiomas que se hablan en el país: en la foto el mismo mensaje de “multa por tirar basura” aparece en malayo, tamil, inglés y chino.

,

Comentarios acerca de I de Idiomas

  1. okina 23/05/2011 at 22:52 #

    muy interesante

  2. PacoMex 25/09/2012 at 02:01 #

    Ola amiga soy Paco de mexico muy buenos post, yo tambien viajare cuando acabe la escuelita…
    Solo una pregunta… tu cuantos idiomas ablas?, como le haces cuando estas en paises como suecia o de esos que no hablan ingles ni español… o en asia ?… Espero respuesta saludos!!

    • Aniko Villalba 26/09/2012 at 17:37 #

      Hola Paco,

      Hablo inglés y generalmente en muchas partes del mundo encontré gente que hablara inglés. Sino lo que hago es aprender palabras básicas en cada idioma o ir con un librito traductor.

      Saludos

  3. Jai 13/07/2013 at 17:52 #

    Hola Aniko. Tengo pensado ir a China unos seis meses y me preguntaba si vale la pena aprender algo de chino antes de ir (dispongo de unos seis meses), así como qué guía es buena o práctica y recomendable.
    Gracias por tu respuesta y por tu blog. Me gusta.
    Suerte con el proyecto del libro.

    • Aniko Villalba 15/07/2013 at 10:42 #

      Hola Jai, creo que si vas a estar seis meses en China te convendría aprender un poco, aunque sea lo básico para comunicarte… Porque sino (si vas sin compañía de alguien que traduzca) puede ser un poco agotador. No sé qué guía recomendarte… pero supongo que en cualquier librería pueden asesorarte ;)
      Buen viaje!

  4. Maria Cecilia 06/04/2015 at 12:56 #

    Hola Aniko como estas? Hoy encontré, después de tanto el blog ideal para mi. Es genial tu blog! Me encanta cuando comentan de la forma que lo haces vos, porque para guías, voy y las compro en la librería.
    Bueno, voy a viajar a Europa en octubre`15 , voy a España, paris, italia y grecia, estoy muy entusiasmada pero te juro que lo que me da terror es el idioma, el ingles que tengo es de escuela y creo que si me encuentro con un francés mala onda jaja no voy a poder decir ni hola, me pasa lo mismo que a vos, estoy negada con Francia, pero voy a ir, pero creo que estoy negada mas que nada por el tema del idioma. te juro que sueño con que estoy en Francia y nadie me entiende, muy desesperante. Vos que podes decirme al respeto? porque no me queda mucho para aprender y la verdad es que me paraliza eso, al igual que en Grecia jajaja pero nose porque no me da tanto miedo.

    Bueno escribí mucho jajaja de nuevo te felicito es genial lo que haces!!

    besos y espero tu consejo!!

    • Aniko Villalba 07/04/2015 at 06:52 #

      Hola María!
      Sí, en Francia el tema del idioma puede ser un poco frustrante. Mi experiencia: cuando llegué a París no hablaba una palabra de francés así que siempre intentaba comunicarme en inglés. Hubo gente que ni me respondió, que me dijo de una que no hablaba inglés y que me trató mal, pero también hubo gente que hizo el esfuerzo por comunicarse conmigo, así que depende mucho con quién te cruces. Acá en el País Vasco francés casi todos hablan español así que es más fácil, y yo ya puedo hablar un poquito. Si te sentís más segura, comprate un “phrasebook” con frases útiles en francés y manejate con eso.
      Buen viaje!

Dejá tu comentario

¿Seguimos en contacto?

Suscribite a mi newsletter para recibir los próximos posts y novedades en tu mail

(No te olvides de confirmar tu suscripción haciendo click en el mail que llegará a tu casilla)
×